当前速读:欧佩克+供应削减不确定性导致油价上涨
中国石化新闻网讯 据MRCHUB网站5月29日报道,根据烃加工网信息显示,由于市场在下一次欧佩克+政策会议前权衡了相互矛盾的供应信息,上周五油价上涨。
格林尼治标准时间13时42分,布伦特原油价格上涨77美分,至每桶77.03美元,涨幅1%;美国WTI原油价格上涨96美分,至每桶72.79美元,涨幅1.3%。
在淡化了6月4日维也纳会议欧佩克+进一步减产的前景后,WTI基准油价上周四收跌逾每桶2美元。
(资料图片)
这两种价格仍有望连续第二周上涨。提高美国债务上限的协议即将达成,这可能会提振油价。
一些投资者将此解读为欧佩克+可能考虑进一步减产的信号。在今年下半年石油需求预计将上升之前,对全球需求增长弱于预期的担忧限制了油价上涨。
与此同时,对油价下跌的押注也在增加。本月美元兑一篮子主要货币走强,使得石油等以美元计价的大宗商品对持有其他货币的人来说更加昂贵。
郝芬 译自 MRCHUB
原文如下:
Oil prices up amid OPEC+ supply cut uncertainty
Oil prices ticked up on Friday as the market weighed conflicting messages on supply ahead of the next OPEC+ policy meeting, said Hydrocarbonprocessing.
Brent crude was up 77 cents, or 1%, at USD77.03 a barrel at 1342 GMT, while U.S. West Texas Intermediate rose 96 cents, or 1.3%, to USD72.79 a barrel.
Benchmarks had settled more than USD2 per barrel lower on Thursday after it is played down the prospect of further OPEC+ production cuts at its meeting in Vienna on June 4.
Both prices were still poised to post a second week of gains. A deal to raise the U.S. debt ceiling, which appears in sight, would likely boost oil prices.
Some investors interpreted that as a signal OPEC+ could consider further output cuts. Worries of weaker-than-expected demand growth globally capped gains ahead of an expected rise in oil demand in the second half of the year.
Meanwhile, bets on falling oil prices are on the rise. The dollar has strengthened this month against a basket of major peers, making dollar-denominated commodities such as oil more expensive for those holding other currencies.
(责任编辑:黄振 审核:蒋文娟 )